Marketer Võ Văn Quang
Võ Văn Quang

Brand Guru - Chuyên gia thương hiệu @ Chief Marketing Officer

Cơ hội khẳng định thương hiệu Gốm sứ Việt Nam

Chuyên gia thương hiệu trao đổi làm thế nào các doanh nghiệp gốm sứ Việt xây dựng thương hiệu tại thị trường trong nước và hướng đến chinh phục thị trường nước ngoài.

Local branding expert Mr. Vo Van Quang tells VET how Vietnamese porcelain enterprises have built their brands in the domestic market as well as expanded overseas. (by Huyen Thanh)

(bài viết song ngữ)

Cơ hội khẳng định thương hiệu Gốm sứ Việt Nam

How would you comment on the position of Vietnamese enterprises in the local ceramics industry?

Xin ông cho biết vị thế ngành công nghiệp gốm sứ Việt Nam?

The majority of enterprises focused on exporting to major countries and then returned to the domestic market to build their brands. The local market has substantial potential, taking account of the food and beverage tourism and local household consumers. The US - China trade war has made Chinese ceramic homewares a more sensitive issue among local consumers. Vietnamese ceramics have been well received around the world for a thousand years. Hai Duong and Minh Long I are among the key players and have focused on both exports and the local market, competing against Taiwanese brands at home.

Phần đông các doanh nghiệp gốm sứ VN tập trung xuất khẩu ra các thị trường nước ngoài và từ đó chinh phục lại thị trường trong nước để khẳng định thương hiệu. Thị trường trong nước càng ngày càng phát triển, từ nhu cầu người dân cho đến thị trường F&B du lịch… Cuộc chiến thương mại Mỹ-Trung cũng góp phần làm vị thế đồ gốm sứ TQ mất dần ưu thế và cho thấy cơ hội phát triển cho Gốm sứ trong nước. Nhận thức của thị trường thế giới về ngành Gốm sứ Việt Nam cũng rõ ràng hơn như là một trung tâm sản xuất lâu đời, hàng nghìn năm…Hải Dương, Minh Long I là những tên tuổi đã được công nhận rộng khắp cả về xuất khẩu lẫn nội địa, cạnh tranh với các công ty đến từ Đài Loan.

What do you think about the huge investments made in promoting product quality in Vietnam?

Ông nghĩ thế nào về nguồn đầu tư lớn để cải thiện chất lượng và quảng bá cho (gốm sứ Việt Nam)?

Minh Long I has been an outstanding phenomenon, and CEO Ly Ngoc Minh is truly a perfectionist. He has combined ultimate production skills with a deep understanding of Vietnamese culture, as well as knowing how people attain a high-profile life with ceramics, by creating high-end chopsticks and convenient tea pot sets. Mr. Minh has brought about a new level of enjoyment of traditional culture in modern living. Having known JiangXi ceramics for years, with high-end “see-thru” tea cups or well decorated, complex high temperature treated products, Mr. Minh and others have also become sophisticated ceramic makers and stand at the same world level of craftsmanship.

Minh Long I là một hiện tượng điển hình nổi bật từ việc nâng cao chất lượng vượt trội cho đến việc quảng bá cũng thật ấn tượng. Ông Lý Ngọc Minh đã rất tâm huyết theo đuổi chất lượng tột đỉnh, dựa trên sự đam mê am hiểu sâu sắc Văn hoá Việt, thấu hiểu sự sánh điệu của giới thượng lưu về đồ gốm sứ cao cấp. cụ thể như việc nghiên cứu ra loại đũa bằng chất liệu gốm sứ và bình pha trà thật tiện lợi và khác biệt, vừa phù hợp lối sống hiện đại vừa lưu giữ nét quý tộc cổ xưa. Ngay như nếu so sda1nh với sản phẩm đặc chủng của Giang Tây là loại sứ mỏng nhìn trong suốt, thì việc lựa chọn chất liệu cũng như thể hiện hoạ tiết trang trí cao cấp của ông Minh cũng thật đáng nể, tạo ra trường phái riêng cho Việt Nam xứng tầm đẳng cấp thế giới.

Applying technology in production lines as well as innovating products is how Minh Long created a quality standard for their products. Is this a path that others should follow? Why?

Việc ứng dụng Công nghệ và dây chuyền sản xuất với nghiên cứu đột phá san phẩm, là bí quyết Minh Long I tạo ra một đẳng cấp cho sản phẩm. Đây có phải là mô hình đáng để học hỏi không thưa ông và tại sao?

Yes, they should follow Mr. Minh’s philosophy of skillfulness and perfectionism. However, from a marketing point of view, we would advise new players to follow but not copy. They can follow Mr. Minh’s advanced production lines but should not copy the creative element, instead creating new products or new ways of decorating products. Though also bearing the same Vietnamese cultural characteristics, they could apply new techniques or new artistic languages, from design to decoration and even new color formulations and curing processes.

Vâng đúng vậy, rất cần cho các doanh nghiệp khác học hỏi (cả trong và ngoài ngành) về triết lý sự hoàn mỹ và kỹ năng bậc thầy. Tuy nhiên từ góc độ marketing, chúng tôi cũng thấy rằng các doanh nghiệp mới nên tham khảo có chọn lọc, khổng thể copy tât cả mọi điều và phải ra chon đường riêng cho mình. Họ có thể tính toán việc đầu tư từng bước với những trang thiết bị công nghệ xứng đáng, nhưng về nội dung sáng tạo thì không nên và không thể copy ý tưởng của ông Lý Ngọc Minh. Hãy chịu khó nghiên cứu trong kho tàng di sản văn hoá đồ sộ của Việt Nam xưa, với ngôn ngữ thể hiện khác biệt và đa đạng…từ hoạ tiết, phong cách, sự biến tấu, cho tới kỹ thuật phối màu, chất liệu và bí quyết nung gốm sứ.

Minh Long has been a well-known brand in the market and targets the high-end segment, while others, like Cuong Phat and Chu Dau Ceramics, have gradually built their brands for the low to medium-end segment. What challenges do you see for brands trying to affirm their position among local consumers?

Minh Long I đã khẳng định là một thương hiệu nổi tiếng trên thị trường hướng đến phân khúc cao cấp. Trong khi đó thì Cường Phát, Chu Đậu khẳng định những những phân khúc khác hẳn như F&D và tính Mỹ thuật. Theo ông thì còn những phân khúc hay ngách nào cho những công ty mới tham gia thị trường…?

With Cuong Phat and Chu Dau, they know their own level of technology, which may not be up to Minh Long’s level. But they also know how to use the skills available in their own production lines. They may not be able to follow Minh Long’s high-end know-how, but they can go different ways, such as art-by-item, taking advantage of non-uniformity in making unique products and unique pieces of art and being more creative in making products at low output. The boundaries for creating new things are wide open for all new players, and I personally foresee that the world market still has space for them all. For hundreds of years, people only thought of China for ‘china’, or porcelain, but they may not know that thousands of years ago ancient Vietnamese people were as highly-skilled as the Chinese. In the time of Chu Dau ceramics, many items were globally-recognized but many items and skills were lost and need to be recovered.

Với Cường Phát hay Chu Đậu, họ thực sự hiểu rõ năng lực công nghệ của riêng mình, có thể không so sánh được với Minh Long. Nhưng cũng chính điều đó giúp họ phải xác định và áp dụng kỹ thuật riêng biệt của mình. Dù không theo đuổi công nghệ ti9nh xảo của Minh Long, nhưng họ biết cách khai thác năng lực khác biệt như đặc tính kỹ thuật cho từng phân khúc (F&B với Cường Phát) hay tính khác biệt mỹ thuật và cá tính sản phẩm (với Chu Đậu, art-by-item)… tận dụng lợi thế của tính không đồ để tạo ra sản phẩm độc bản đậm chất mỹ thuật, dù năng suất thấp nhưng giá trị mỹ thuật và cá tính sản phẩm có thể lại là lợi thế cạnh tranh. Vì vậy có thể nói biên giới cơ hội cho các nhà sản xuât mới luôn mở rộng. Và cá nhân tôi nhìn thấy thị trường thế giới vẫn đang rộng mở cho tất cả họ, nếu cố gắng.

Trải qua h àng trăm năm khách hàng trên thế giới vẫmn bị nhầm tưởng ‘china’ thay cho danh từ Gốm sứ, mà phần đông họ không biết rằng hàng nghìn năm trước người Việt cổ cũng là chủ nhân sáng tạo một nền Gốm sứ cổ xưa và khác biệt chứ không vay mượn. Từ Đông Sơn đến Chu Đậu, Gốm sứ Việt đã từng nổi tiếng và tham gia các con đường giao thương ra thế giới, điều này cần được tái hiện và khẳng định.

How will marketing strategies play a role in helping local brands approach and understand customer demand?

Xin ông cho biết vài trò Marketing Chiến lược trong việc trợ giúp thương hiệu và doanh nghiệp trong nước có thể theo duổi và nắm bắt thị hiếu và nhu cầu khách hàng?

A real marketing strategy has two key directions. First, marketing is looking at market trends, both new and old, and even ancient values. Second, marketing should combine value chains with technological advancement to create innovation. We understand how marketing can combine with high-technology to form processes that inherit old skills to create new fashionable items. Making ancient arts must pass on a contemporary message to the world and new consumers.

Một chiến lược marketing hiệu quả phải góp phần tạo ra 2 định hướng: Một, marketing giúp tìm thấy xu hướng thị trường, cả cũ và mới, cả giá trị cổ xưa. Hai, marketing phải phối hợp được chuỗi-giá-trị và tiến bộ công nghệ để tạo đột phá (innovation). Chúng tôi am hiểu cách thức phối hợp marketing vào công nghệ cao tạo ra các quy trình hữu hiệu để khai thác kỹ năng cổ xưa tạo ra sản phẩm hợp thời trang hơn; Làm cho sống lại những thông điệp cổ xưa hiện hữu trong những vật thể đương đại chinh phục người tiêu dùng cả thế giới.

  • Plastic is being replaced by porcelain, which can be seen all around us, for example in household items and toiletries. I have seen items such as ceramic shampoo and hand wash containers at high-end cafés and hotels. Many plastic bottles are now being replaced by durable ceramic and re-usable containers.

Sản phẩm Nhựa đang lại được thay thế bởi đồ Gốm sứ, từ đồ gia dụng cho đến đồ dùng nhà vệ sinh. Tôi nhìn thấy chai nhựa đựng dầu gội, sữa tắm, xà bông rửa tay… đang được thay thế bởi chai gốm sứ, tại khách sạn hay nhà hàng cao cấp, khắp nơi…đó là ví dụ cho sự chấp nhận sử dụng đồ gốm sứ thay cho đồ nhựa hiện nay.

  • Big companies like Minh Long can open many new markets around the world, with billions of consumers. As a lover of New York, I haven’t seen any of the beautiful products of Minh Long (or Chu Dau) in the city yet, but that is a market they could approach.

Những công ty lớn như Minh Long I có thể mở rộng thị trường ra thế giới hơn nữa, với hàng tỷ khác hàng tiêu dùng. Như tại Lower Manhattan, New York, trong các khu chợ Việt Nam, Chinatown… ước gì tôi có thể nhìn thấy những sản phẩm Việt Nam có đẳng cấp như Chu Đậu hay Minh Long I, đó là một ví dụ về chinh phục thị trường thế giới.

  • For hundreds of years, mainstream English tea serving wares have endorsed an English style and a China style in porcelain items, but not a Vietnamese style as yet. And this, again, is a major market.

Hàng mấy trăm năm qua, thị trường dòng chính Ăng-lê về đồ uống trà được khẳng định phong cách Hoàng Gia Anh, chủ yếu sủ dụng đồ ‘china’ và đó cũng là một thách thức đậm chất cơ hội cho đồ Gốm sứ Việt Nam.